Ok, thanks. Does your version resemble the one found on Scripture4all.org? I've seen other Greek Interlinear versions that are a little different than the one I'm referring to. I can explain my question and go from there. Maybe I'm missing something.
In this version, there are two English lines of text. The top one seems much more literal than the bottom one. I recently started paying more attention to the fact that the upper line of text has some of the letters and words in capital letters. I started thinking that maybe the capital letters and words are closer to the original Greek text. Is this correct? If so, that is a rather shocking development in my studies and would leave a lot more room for interpretation. One thing I noticed right away is that throughout this version, words that appear in in all the other versions of the Bible would even exist in the upper line of the English text if you just use the capital letters/words! What I am trying to further understand is when there are, what seem to be, PARTIAL words shown. For example, let’s take a verse like Mark 13:20 for example. The upper English line of text reads like this:
AND IF NO Master LOPPS THE DAYS NOT EVER WAS SAVED EVERY FLESH but THRU THE chosen WHOM He choosES He LOPPS THE DAYS
If you just use the capital letters and words, it reads like this:
AND IF NO M LOPPS THE DAYS NOT EVER WAS SAVED EVERY FLESH THRU THE WHOM H ES H LOPPS THE DAYS
As you can see, the word “choosES” only has the last two letters. I guess you can come to the conlusion by the context that “ES” could mean “chooses” even though the word “chosen” wouldn't be there. In addition, it would appear that the word “Master” and “He” aren’t there and the only reason they are capitalized is because they are referring to the Lord. Is that correct? I’ve noticed that the word “Master” in other verses is shown the same way.
Anyway, I’m just curious if my thinking is correct. Thanks for any help!!